23 Temmuz 2025, Çarşamba
Abone Ol Giriş yap
Haber Giriş: 16.02.2024 04:30 | Son Güncelleme: 16.02.2024 16:21

Çeviri metin ile insan arasındaki gri bölge

2022 Uluslararası Booker Ödülü’nü kazanan Daisy Rockwell ve Geetanjali Shree yazar-çevirmen ilişkisini, sözcüklerin ve duyguların yorumcusu olmayı ve çevirinin kimyasını anlatıyor
Fotoğraf: Sanchit Sawaria
Fotoğraf: Sanchit Sawaria
A+ Yazı Boyutunu Büyüt A- Yazı Boyutunu Küçült

Daisy Rockwell - Geetanjali Shree / The New York Times

Hintçe romanımız Tomb of Sand (Kumdan Mezar) birimiz (Geetanjali) tarafından yazıldı ve diğerimiz (Daisy) tarafından çevrildi. Orijinal ismi Ret Samadhi olan kitabın yazılması sekiz yıl, çevirisi ise iki buçuk yıl sürdü. Roman insanlar, cinsiyetler ve ülkeler, ayrıca diller arasındaki sınırların anlamsızlığını anlatıyor.

Yazının tamamını görebilmek için lütfen abone olun. ABONE OL Aboneyseniz üye girişi yapınız.
Oksijen'e e-gazete aboneliği ile edineceğiniz avantajlar; Oksijen yazarlarının tüm yazılarına erişim Gazeteoksijen.com üzerinden 7/24 güncel haber erişimi Her gün e-posta kutunuza gelen Oksijen bülteni Gazete Oksijen, O2 ve özel yayın arşivine erişim

Hesap oluşturun

veya
Zaten üye misiniz? Üye girişi yapın