Kitapların ardındaki sessiz kahramanların çevirmenler olduğuna hemfikiriz değil mi? Herhangi bir dünya dilinde yazan yazarın sözcüklerini alıp bir büyücü gibi kendi kaynar kazanına atan ve sonra onları yeniden kuran, var eden bir yaratım ustası. Veya birbirini anlamayan iki insana aracılık eden ve birden tüm politik sınırları yok eden bir sihirbaz. Global dünyada Babil Kulesi’nin yeniden inşaatına başlayabiliriz anlamına geliyor bu. Fakat dil her zaman bir iletişim aracı mıdır yoksa yer yer tekinsiz bir savaş aracına da dönüşebilir mi?
08.08.2025 04:30
Bir suç aleti olarak dil
Katie Kitamura’nın Yakınlaşmalar romanı; uluslararası adaletin, diplomatik çevirinin ve savaş suçlarının kesiştiği bir yerde aşkı ve anlam arayışını sorguluyor
A+
Yazı Boyutunu Büyüt
A-
Yazı Boyutunu Küçült
* Bu haber/yazı ve resimlerin eser sahipliğinden doğan tüm hakları Haftalık Yayıncılık Anonim Şirketi’ne ait olup işbu yazı/haber ve resimlerin, kaynak gösterilmeksizin kısmen/tamamen izin alınmaksızın yeniden yayımlanması yasaktır. Haftalık Yayıncılık Anonim Şirketi’nin, 5187 sayılı Basın Kanunu’nun 24. maddesinden doğan her türlü hakkı saklıdır.
Kadının sessiz direnişi
05 Aralık 2025
Müziğin sessizliği, sessizliğin müziği
28 Kasım 2025
Bireysel ve toplumsal değişim
21 Kasım 2025
İnsan, doğa ve Tanrı üçgeni
07 Kasım 2025
Kadın ozanın küllerinden doğan roman
Tüm Yazıları
31 Ekim 2025