Çevirmen Duygu Akın’ın 17 Ekim’de attığı bir tweet, dijital platformlardaki çevirilerin kalitesini gündeme taşıdı. Akın, özellikle Disney+, Netflix ve Prime Video’daki altyazıların yetersizliğinden şikayetçiydi. Bu eleştiri, Yüzücüler, Shuggie Bain, Sütçü ve Ayı gibi önemli edebi eserleri Türkçeye kazandıran deneyimli bir çevirmenden gelmesi nedeniyle dikkat çekti.
Haber Giriş: 08.11.2024 04:30 | Son
Güncelleme: 08.11.2024 04:31
Dijital platformlarda çeviri kalitesi tartışması
Dijital platformlar sayesinde yabancı film ve dizilere kolayca erişebilsek de, altyazı çevirilerindeki hatalar ve özensizlikler izleme keyfimizi baltalayabiliyor