Esin Hamamcı / [email protected]
İstanbul Kültür Sanat Vakfı (İKSV) tarafından 2015 yılından bu yana, yazar ve çevirmen Talât Sait Halman anısına, nitelikli çeviriyi desteklemek için her yıl düzenli olarak verilen Talât Sait Halman Çeviri Ödülü’nün bu yılki sahibi, Kairos’un Almanca çevirisiyle Regaip Minareci oldu. Talât Sait Halman Çeviri Ödülü Seçici Kurulu Başkanlığı’nı yazar Doğan Hızlan üstlenirken jüri; yazar, çevirmen ve eleştirmen Sevin Okyay; yazar ve çevirmen Ayşe Sarısayın; yazar ve çevirmen Yiğit Bener ile yazar ve çevirmen Kaya Genç’ten oluşuyor.
Alman yazar ve opera yönetmeni Jenny Erpenbeck’in romanı Kairos, Katharina ile Hans’ın yıllar içerisinde “toksik ilişki”ye dönüşen duygusal bağlarını anlatıyor. Aynı zamanda “komünizmin gri şehri Doğu Berlin”deki siyasi ve toplumsal yankıları da arka planda barındırıyor. Kairos’un çevirmeni Regaip Minareci’yle romanı, çeviri süreci, nitelikli çevirinin önemi ve ödülün değeri üzerine konuştuk. Aynı zamanda İKSV Yönetim Kurulu Başkanı Bülent Eczacıbaşı’nın ödül üzerine görüşlerini dinledik.